Tuesday, February 03, 2009

Closed book opened

Thanks to Tetrapilotomos since yesterday the mechanisms of bourse respectively stock exchange to me no longer are a riddle wrapped up in enigmata:

You buy one hen, one cock,
and sooner or later you have 100 hens.

Then there comes a torrential flood,
and all your hens get drowned.

When in this moment you sigh:
'Ah, if only I had bought ducks', - that's stock exchange.

Felicitous jubilee

Nothing much to be written. Today's the 200th birthday of Felix Mendelssohn-Bartholdy who died early, whose music, though, is still alive.

Enjoy the 13 year old Itzhak Perlman performing the Violine Concerto ...




... and the 17 year old Felix' Midsummer Night's Dream

Monday, February 02, 2009

James Joyce - Walking into Eternity

It's been said he would have written like Flann O'Brien had he not been crackbrained; and who am I to disagree.
On the other side,
what James Augustine Aloysius Joyce put on paper is not the worst one could find in the realm of letters, would you agree?
And: It's Jim's 127th birthday today.

So, what about a(n informative and entertaining) 'walk into eternity' and - who knows? - on the very tower in Sandycove we might get served some pints of plain so that we can raise our glasses on Mr. Joyce and his protagonists.


Part one




Part two





For those who did not have the pleasure yet, and those who couldn't get enough of it - voilà:

Pitch'n'Putt with Joyce'n'Beckett
:

Molly Bloom's Soliloquy


Enjoy(ce)! :)

Sunday, February 01, 2009

The most beautiful word ...

En güzel deniz:
henüz gidilmemiş olanıdır.
En güzel çocuk:
henüz büyümedi.
En güzel günlerimiz:
henüz yaşamadıklarımız.
Ve sana söylemek istediğim en güzel söz:
henüz söylemiş olduğum sözdür ...
Nâzim Hikmet, 24 Eylül 1945.


The most beautiful sea:
the one not been sailed yet.
The most beautiful child:
the one not grown up yet.
The most beautiful days of ours:
those we did not live yet.
And the most beautiful word I want to tell:
the word I did not tell you yet.
September 24th, 1945


Das schönste Meer:

das noch nicht befahrene.
Das schönste Kind:
das noch nicht herangewachsene.
Unsere schönsten Tage:
jene, die wir noch nicht erlebten.
Und das schönste Wort, das ich dir sagen möchte:
jenes, das ich dir noch nicht gesagt habe.

:)

Inanılmaz! Nâzım Hikmet is a Turk

Considered a traitor in life and denationalised, his poems which got translated into more than 50 languages forbidden for decades, only about 46 years after he died (June 3rd, 1963), from January 6th, 2009 on Nâzım Hikmet is allowed to call himself a Turkish citizen, again.

If Mr. Hikmet ("I love my Country") has already applied for a passport has not yet been disclosed.

Anyway, here's an excerpt from the oratory Fazil Say composed and dedicated to the poet who'd not mind to be called a traitor if ...




Dafydd ap Gwilym XV

A lock has been put on the door of the house, I am sick with loving you: hear me! Let me come and see you for God's generous sake and for your own. You are the girl I have celebrated in song (why should the song end in madness?) I swear by the Blessed Virgin who punishes me for it.
With my cold clumsy fingers I broke the latch while giving our signal of three clicks, then quickly the door was locked. Do you hear me now? The lock sounded loud as a bell to me out here. Morfudd, my chaste jewel, you are the nurse of all the deceit in the Principality. I make my bed against your wall, and call and pray to you my dear: have pity on my sleep lessness, the night is dark and I have been deceived. My feet know only weariness, alas! for the wretched weather that falls from the sky tonight. Torrents stream from the roof like eager weapons on my flesh, yet the rain is not harsher than my wound nor the snow under which I stand. I have been shut out and the snow lies on me like a cold yoke of tallow: I shiver under your eaves and the gray snow falls on me.
So I stand shivering, no greater punishment could be inflicted on a dead skin than the care which racks me: the Man who made me could not use me worse. In Carnarvon my prison was not worse than this road: there I would not be out all night, nor would I groan because of you, nor suffer the nightly ache of loving you. Nor would I now be out in rain and snow except for you. In my distress I would even forgive the whole world for your sake.
Here am I then enduring the cold, and you with all your grace and charity are in the house: my soul is with you there, my ghost is here outside. I doubt if I can suffer here much longer and remain alive my dear. By day I cannot meet you, at night my madness brings me here to the tryst which you yourself made with me. I am here now, and where are you?